segunda-feira, 26 de dezembro de 2011

Download Curso Inglês Rosetta Stone Completo






O mais bem sucedido curso de idiomas do mundo. Presente em 18 paí*ses e utilizado em mais de 9.000 escolas. A cada fase e lição, você terá exercícios para treinar as quatro colunas do aprendizado que são LER, ESCREVER, OUVIR e FALAR. Tudo isso em mais de 500 horas de estudo. Mais de 200 lições e 8.000 imagens.

Nome: Curso de Inglês Rosetta Stone
Estilo: Curso de Inglês
Editora: Rosetta Stone
Autor: Editora Rosetta Stone
Ano de Lançamento: -
Nº de Páginas: -
Tamanho: 769 Mb
Formato: Rar
Idioma: Português

Para Juntar Use Hjsplit

MEGAUPLOAD

http://www.megaupload.com/?d=HZN4JPL0 parte 1

http://www.megaupload.com/?d=CPKQCXNE parte 2

Download – Curso de Ingles do ProJovem (2011)



Descrição:O curso é uma iniciativa do governo para poder estar colocando os nossos brasileiros no mercado de trabalho sabendo ao menos o basico da lingua inglesa. O curso é divido em 4 modulos onde possuir diversas aulas em vídeo,em diversos niveis!

Estilo: Curso de Ingles do ProJovem
Lançamento: 2011
Idioma: Português
Tamanho: 1,8GB
Formato: .Avi

Megaupload

parte 1 parte 2 parte 3

Duração total = Em torno de 4 horas de curso. Qualidade do Video: DVD-RIP Formato do Arquivo: AVI Resolução do Video: 320x240 Codecs Utilizados: XVid Dublado/Legendado: Portugues-Brasil - Sem Legendas Tipo da Tela: Full Screen (4:3)

Download – Mega Curso de Inglês Larousse Completo – 69 Lições – PT-BR




http://www.megaupload.com/?d=24T989CE




http://www.megaupload.com/?d=282F1NTG







Mega Curso de Inglês Larousse Completo – 69 Lições – PT-BR tras para voces uma das melhores ferramentas de curso para estudo… Que contem 69 Lições para voce esta aprendendo 100% a materia… E alem do mais o Curso Larousse usa um padrão bem Avançado de ensino!!!

Quem ja conferiu não se arrempedeu !!! o que você esta aguardando baixe e faça seu teste e tire suas conclusões
afinal só aqui no degraça e mais gostoso você encontra conteudo de altissíma qualidade Gratis!!!

sexta-feira, 17 de junho de 2011

American Headway Collection



Download (PDF | 33 Mb | 162 Pages | Author: Liz Soars and John Soars)

American Headway Level 2 (Student's book + Audio)

Download (PDF | 34 Mb | 162 Pages | Author: Liz and John Soars)


Download (PDF | 15,5 Mb)


CD
Download (39 Mb | 36 Mb | 38,5 Mb | 43 Mb)


Download (42,5 Mb)

American Headway Level 3 (Student's book + Audio / Workbook + Audio)

Download (PDF | 34,5 Mb)




CD
Download (64 Mb | 64,5 Mb)




Download (57 Mb)




Download (105 Mb)



American Headway Level 4

Download (CD | 61,5 Mb | 61,5 Mb | 63 Mb)

quarta-feira, 15 de junho de 2011

TRAGÉDIA DE HAMLET, PRÍNCIPE DA DINAMARCA





 
 
 
Interpretando Hamlet

reprodução
Hamlet e Ofélia
Hamlet, príncipe da Dinamarca, peça escrita provavelmente em 1600/2, é seguramente a tragédia de Shakespeare mais representada em todos os tempos e a que mais se prestou a interpretações de toda ordem. Praticamente todos os escritores e pensadores importantes nos últimos quatro séculos deixaram suas impressões sobre o impacto que lhes causou a história do infeliz príncipe da Dinamarca, constrangido a fazer, sem nenhuma vocação para tal, uma terrível vingança. 

Interpretando Hamlet

reprodução
Hamlet e Ofélia
Hamlet, príncipe da Dinamarca, peça escrita provavelmente em 1600/2, é seguramente a tragédia de Shakespeare mais representada em todos os tempos e a que mais se prestou a interpretações de toda ordem. Praticamente todos os escritores e pensadores importantes nos últimos quatro séculos deixaram suas impressões sobre o impacto que lhes causou a história do infeliz príncipe da Dinamarca, constrangido a fazer, sem nenhuma vocação para tal, uma terrível vingança.
Estrutura e inspiração
Estrutural e tecnicamente, Hamlet é a peça mais longa escrita por Shakespeare (4.042 linhas com 29.551 palavras, 73% delas em verso e 27% em prosa) e, provavelmente, a que mais lhe deu trabalho. Supõe-se inclusive a existência de um esboço original que teria sido alinhavado uns dez ou 12 anos antes da sua conclusão, ali por 1588. Texto que os críticos denominaram de Ur-Hamlet (um primeiro Hamlet). Isso porém são especulações, pois a influência mais direta sobre ele veio mesmo da peça The Spanish Tragedie,
reprodução
O castelo de Elsenor, palco da tragédia
Uma Tragédia Espanhola, de um autor de menor importância chamado Thomas Kyd, que a encenou possivelmente em 1590. Não seria a primeira vez na história cultural, nem a última, em que um traço tosco qualquer servisse como chispa para que alguém de talento ou gênio empolgue-se fazendo dele maravilhas.
A história de Hamlet
A fonte original da história do príncipe dinamarquês encontrou-se na Gesta Danorum, obra de Saxo Gramaticus, (1150-1206), escrita em latim mas que recebeu o título de Danish History, na edição inglesa de 1514. A versão que chegou às mãos de Shakespeare é de se supor tenha sido a de Belleforest, intitulada de Histoires Tragiques, de 1570. Coube ao bardo alterar alguns aspectos do enredo e os nomes originais dos personagens. No Hamlet de Shakespeare, por exemplo, Fergon, o rei criminoso que mata o irmão para ficar com o trono e a cunhada chama-se Cláudio; o rei morto Horwendil passou a ser Hamlet-pai, enquanto a rainha Gerutha tornou-se simplesmente Gertudres. Amleth, o filho vingador, foi regrafado como Hamlet (o mesmo nome que Shakespeare deu ao seu filho Hamnet, que morreu na infância). Tudo indica que a tragédia, que se passa no castelo de Elsenor, na Dinamarca, era muito popular entre os escandinavos em geral, havendo uma série de lendas dela derivada. Acredita-se que mesmo na época de Shakespeare, uma versão alemã da tragédia do príncipe dinamarquês corria encenada pela Europa.
Os personagens
Além de Hamlet, fingindo-se boa parte do tempo de louco - e que domina a peça do princípio ao fim como uma estrela lúgubre, sempre trajando preto, demonstrando o luto como um desagrado moral - está o seu rival, o tio Cláudio. Este teria assassinado o pai de Hamlet por meio de um estratagema covarde ( Cláudio pingou gotas de um funesto licor no ouvido do rei Hamlet enquanto este dormia num banco de um jardim no castelo de Elsenor). Havia pois algo de podre no Reino da Dinamarca!

reprodução
Hamlet depara-se com a caveira
Em meio a esses dois leões que vão nutrindo, um pelo outro, um ódio crescente ao longo da história, tentando ser um algodão entre os cristais, está a rainha Gertudres, mãe de Hamlet, e também Polônio, o ministro da casa. Polônio não só é o típico cortesão que pretende acomodar tudo, como também é o pai da jovem Ofélia, a frágil prometida de Hamlet. Ele também tem um filho, Laertes, estudante como Hamlet, que mais tarde, cabalado por Cláudio, vai querer vingar a morte do pai, pois o desastrado Polônio terminara, por engano, mortalmente estocado por Hamlet ao esconder-se atrás de uma cortina no quarto da Rainha Gertrudes. Ao redor desses personagens centrais, circulam outros de menor expressão como Rosencrantz e Guildenstern, ex-colegas de Hamlet que também são aliciados na trama por Cláudio
  
Um final terrível
Depois de peripécias mil, Hamlet, no ato final, vê-se desafiado para um duelo de espada por Laertes. O jovem, devidamente instrumentalizado por Cláudio, que lhe insuflou o desejo de vingança, ainda aceitou participar de uma perfídia. Sabendo ser Hamlet um bom espadachim, deixou-se convencer, pelo rei
reprodução
A morte de Hamlet
criminoso, em embeber com mortal veneno a lâmina da sua espada. Garantia-se assim de que o príncipe não sairia vivo do recinto da corte, fosse qual fosse o resultado da peleja. O desfecho, porém, foi tétrico. Deu-se uma sucessão avassaladora de mortes. A sala da corte do rei Cláudio tornou-se o sepulcro da dinastia dos Hamlet. Ferido de morte por uma estocada de Hamlet, Laertes, agonizante, revelou-lhe o plano monstruoso do tio. O príncipe, àquela altura, trazia no sangue a poção maligna, pois Laertes o atingira de raspão.
Espadas e venenos

reprodução
O espectro do pai exige que o filho o vingue
Não querendo entregar-se à morte, que já lhe anuviava a mente, antes de poder cumprir com a vingança final, Hamlet concentra sua forças para, num só golpe, prostrar o rei Cláudio. Este morre na hora. A rainha Gertrudes, por sua vez, desconhecendo a segunda armadilha que o rei preparara para o seu filho, emborca num gesto só uma taça envenenada que o marido deixara de reserva sobre uma bandeja. Sofre uma síncope instantânea. A cena é brutal. Corpos jazem por todos lados. Laertes e Cláudio, sangram até a morte trespassados pela lâmina de Hamlet, enquanto esse e a rainha sua mãe contraem-se empeçonhados.
Nesse momento, eis que surge o jovem Fortimbrás, o novo rei da Dinamarca que viera reclamar o trono (o pai de Fortimbrás vira-se usurpado pelo rei Hamlet). Contemplando o horrível quadro, ele compreende que a justiça final fora feita. A ordem voltara a imperar no Reino da Dinamarca. Purificava-se o trono. A podridão de cercava o reino fora removida.
O Hamlet de Goethe

reprodução
Hamlet mata Polônio
Goethe, por exemplo, (Os anos de aprendizagem de Wilhelm Meister, livro IV, cap. 3 e 13), registrou que a verdadeira tragédia de Hamlet, ou que pelo menos mais o tocou, a ele Goethe, deu-se pela súbita ruína que acometeu aquele jovem na sua até então vida segura e de aparente bom convívio familiar. Num repente, com a súbita aparição do espectro do pai, deu-se um terremoto na vida dele. Sofreu desmoronamento total da confiança na ordem ética que era representada pelo elo que o ligava aos pais, os quais amava e honrava, e que rompera-se de uma maneira tão horrenda ao descobrir a sordidez que envolvia a morte do pai e o repentino casamento da sua mãe, a rainha Gertrudes.
Era Hamlet, para ele, um jovem terno, sensível, que procurava o mais elevado caminho ideal. Modesto, mas com insuficiente força interior, vê-se num repente diante da necessidade de: "uma grande ação" que lhe "é imposta a uma alma que não está em condições de realizá-la."....."um ser belo ...que sucumbe sob a carga que não pode carregar sem a jogar para longe de si." Tornou-se uma espécie de paradigma involuntário do intelectual, pois quase sempre suas ações eram paralisadas pela exuberante atividade do seu pensamento.



O Hamlet de Freud
A "modernização" psicológica de Hamlet deu-se pela abordagem que Freud fez no seu A Interpretação dos Sonhos, de 1900, quando comparou-o à figura de Édipo, o trágico rei de Tebas, personagem de Sófocles. Observou, porém, Freud que a fantasia infantil de Hamlet ficou por tempos reprimida, só aflorando numa situação similar à da neurose, bem mais tarde. Para Freud, Hamlet era um histérico que aparentava ter, como demonstram suas atitudes para com Ofélia, repulsa ao sexo.
Não o vê porém como um incapaz, concentrado apenas a executar vinganças imaginárias. Afinal ele livra-se, com uma maquinação digna de um discípulo de Maquiavel (obra que Shakespeare conhecia), dos cortesãos Guilderstern e Rosencrantz, que estavam ao serviço do rei Cláudio, como também foi capaz, como se viu, de, num gesto fulminante, trespassar com seu florete a Polônio (que o espionava por detrás da cortina no quarto da rainha Gertrudes). Freud observa que a inação de Hamlet devia-se a que o seu tio Cláudio fizera o que o jovem príncipe (ainda que em seus instantes mais sombrios e reservados momentos oníricos), desejava ter feito: matar o próprio pai!
Mesmo reconhecendo que a criatividade de um poeta é formada por diversos motivos, Freud enfatiza que (como não podia deixar de ser para o fundador da ciência da subjetividade), ao escrever Hamlet , fê-lo sob o impacto da morte do seu pai, John, o que explicaria a presença de um espectro paterno no primeiro ato da peça, e lembra também que um dos filhos dele chamava-se Hamnet, concluindo que "a vida anímica do personagem não era outra senão a do próprio Shakespeare".
Dessa maneira a mais longa peça de Shakespeare seria aquela que carregava as maiores evidências da subjetividade do autor, a que trazia as digitais do gênio por assim dizer.
Hamlet maquiavélico

reprodução
Ofélia, a inocência que sucumbe no tumulto
Erich Auerbach (Mimesis, no capítulo 13) contraditando Goethe, considerou a interpretação do poeta alemão como adequada ao romantismo do século XVIII. Para ele, e também para Harold Bloom, o personagem de Shakespeare, bem ao contrário do parecer de Goethe, nada tem de rapaz inocente. Hamlet é isto sim astucioso e até temerário em seus ataques. Utiliza-se tanto da dureza selvagem no seu trato com Ofélia, como é capaz do mais absoluto sangue frio quando, ardilosamente, se desfaz dos já citados cortesãos que poderiam atrapalhar o seu plano. Não é, pois, um personagem débil. Ao contrário. É o mais forte da peça. Impõe respeito e temor e parece agir dominado por forças demoníacas. Os seus impulsos, por vezes, parecem predominar sobre tudo o demais. O retardo em agir pode ser visto apenas como um estratagema de um animal cauteloso, um tarimbado sobrevivente das cortes renascentistas, esperando a melhor hora de atacar, e não alguém fragilizado pela indecisão ou pelo medo.  

FONTE http://educaterra.terra.com.br/voltaire/artigos/hamlet4.htm




terça-feira, 14 de junho de 2011

DICA DE SITE PARA APRENDER INGLÊS



http://www.voanews.com/learningenglish/home/

Este site você encontrará varias formas de aprender inglês.

INTERJEIÇÕES (REAÇÕES EXPONTÂNEAS DE LINGUAGEM) INTERJECTIONS (UNCONTROLLED LINGUISTIC REACTIONS THAT EXPRESS EMOTION) INTERJEIÇÕES (REAÇÕES EXPONTÂNEAS DE LINGUAGEM) INTERJECTIONS (UNCONTROLLED LINGUISTIC REACTIONS THAT EXPRESS EMOTION) .


INTERJECTIONS (UNCONTROLLED LINGUISTIC REACTIONS THAT EXPRESS EMOTION) (16)

Ah ... bom, aí já é diferente ... - Oh! That's different. (surprise caused by understanding)
Ah, tá, agora eu entendo - Aha, now I understand! (mild surprise caused by a discovery or recognition)
Nossa! Olha só! - Wow! Look at that! (great surprise, admiration and approval caused by something exciting)
Ufa! Que dia ...! - Phew, what a day! (expressing relief after a tiring, hard or dangerous experience)
Ai ai ai! Que má notícia! - Oh no! That's really bad news. (dismay, bad surprise)
Iiii, aí vem tua mãe. - Uh-oh, here comes your Mom. (alarm, dismay, concern, or realization of a small difficulty)
Ôpa! Derramei o leite. - Oops! (Whoops!) I've spilled the milk. (mild embarrassment caused by a small accident)
Ai! Machuquei meu pé. - Ouch! I've hurt my foot. (sudden pain)
Ei! O que que você está fazendo?! - Hey! What are you doing? (call for attention)
Eka, que nojo! - Yuck! That's disgusting. (expressing rejection or disgust)
Tá bom, vamos fazer assim. - Okay, let's do it. (acceptance and agreement)
Tudo bem, já vou fazer. - All right, I'll do it. (agreement and obedience)
Mm hmm, também acho. - Uh-huh, I think so too. (affirmative opinion)
Alô, quem fala? - Hello, who's speaking? (on the telephone)
Oi, como vai? - Hi! How are you? (greeting)
Olá, meu amigo. - Hello, my friend. (greeting)

Curso de Idiomas Globo – Inglês Família Lovat



Sinopse: Curso de Idiomas Globo – Inglês – Família Lovat – It´s Easy COMPLETO (capa azul)
O CURSO foi produzido pela Universidade de Oxford (1986) e vendido em bancas, pela Editora Globo em 1991.
Contém 80 fascículos em formato PDF , com duas lições em cada fascículo, totalizando 1296 páginas – 160 lições.
Contém 160 mp3´s



sábado, 4 de junho de 2011

Robinson Crusoe AUDIOBOOK

Daniel Defoe

Read By: Jim Weiss
Genre: Fiction
Published: 1719

Description

When Robinson Crusoe was first published in 1719, it was such an immediate success that a second printing was called for three weeks later. Defoe took the true story of a sailor, Alexander Selkirk, who was castaway on an island in 1703, and skillfully embroidered the truth with a wealth of imaginative detail. The novel opens with Crusoe disobeying his father and going out to sea. He plans a slave-gathering expedition which is compromised by a shipwreck on an island near Trinidad, where he toils for his daily needs. Crusoe manages to construct a shelter, secure a food supply, and comes to accept his stay on the island as the product of fate. The novel's theme of solitude laid the foundations for the modern central themes of alienation and isolation. In addition to providing ageless entertainment, Robinson Crusoe contains a message of self-reliance that is probably more needed today than when it was first written.

http://www.audiobooks.org/bookDesc.php?id=robinson_crusoe
 

terça-feira, 3 de maio de 2011

The Canterbury Tales

by Geoffrey Chaucer (c. 1343-1400).
Edited by D. Laing Purves (1838-1873).
The Canterbury Tales is a collection of stories written in Middle English by Geoffrey Chaucer in the 14th century (two of them in prose, the rest in verse). The tales, some of which are originals and others not, are contained inside a frame tale and told by a group of pilgrims on their way from Southwark to Canterbury to visit the shrine of Saint Thomas Becket at Canterbury Cathedral.
The themes of the tales vary, and include topics such as courtly love, treachery, and avarice. The genres also vary, and include romance, Breton lai, sermon, beast fable, and fabliau. The characters, introduced in the General Prologue of the book, tell tales of great cultural relevance.
The version read here was edited by D. Laing Purves “for popular perusal” and the language is mostly updated.
(Summary by Wikipedia/Gesine)
Book Thumbnail
mp3 and ogg files

40 sites pra dowloads de livros gratis


  • Bartleby – Uma das melhores coleções de 
  • literatura, versos e livros de referência
  • Biblomania – Textos clássicos, livros de referência, artigos e guias de estudo
  • Books-On-Line – Diretório com mais de 50 mil livros – a maioria deles grátis. Navegue por autor, assunto e palavras-chave.
  • Bookstacks – Aproximadamente 100 livros grátis de 36 autores diferentes. Você pode baixar as versões em PDF ou ler online
  • Bored.com – Milhares de livros para ler online ou baixar. Inclui música, jogos, culinária, ciências e viagens.
  • Classic Book Library – Biblioteca grátis online com ficção histórica, romances, mistérios, ficção científica e livros infantis
  • Classic Bookshelf – Biblioteca eletrônica com um ebook em Java para facilitar a sua leitura
  • Classic Reader – Coleção de clássicos de vários gêneros. Até o momento, mais de 4 mil obras
  • Ebook Lobby – Centenas de livros grátis, em categorias como negócios, arte e educação
  • EtextCenter – Mais de 2 mil livros grátis da divisão de textos digitalizados da Universidade de Virgínia
  • Fiction eBooks Online – Centenas de peças, poemas, contos, livros de ilustrações e clássicos
  • Fiction Wise – Trabalhos grátis de uma distribuidora independente de ebooks
  • Full Books – Milhares de livros de ficção e não ficção
  • Get Free Books – Milhares de livros grátis nos mais variados tópicos possíveis
  • Great Literature Online – Livros formatados em HTML e separados por autor, facilitando a vida dos estudantes
  • Hans Christian Andersen – Toda a coleção do famoso autor de fábulas
  • Internet Public Library – Mais de 20 mil títulos
  • Literature of the Fantastic – Pequena coleção de ficção científica e fantasia. Inclui links para discussão das obras
  • Literature Project – Biblioteca grátis de livros clássicos, poemas e discursos famosos.
  • Magic Keys – Histórias ilustradas para crianças grátis.
  • Many Books – Mais de 20 mil livros grátis para seu ebook reader, PDA ou iPod
  • Master Texts – Banco de dados de obras clássicas classificadas por título, assunto e autor
  • Open Book Project – Projeto educacional que disponibiliza livros didáticos online
  • Page By Page Books – Centenas de livros grátis
  • Project Gutenberg – Mais de 25 mil livros grátis em dezenas de línguas. É o projeto do gênero mais conhecido no mundo
  • Public Literature – Uma grande coleção de clássicos do mundo todo
  • Read Print – Biblioteca online grátis com milhares de obras
  • Ref Desk – Centenas de enciclopédias grátis e outras obras de referência
  • The Online Books Page – 30 mil livros grátis da Universidade da Pennsylvania
  • The Perseus Digital Library – Biblioteca digital da Tufts University que inclui textos clássicos e da Renascença

Áudio-livros grátis em inglês

Para quem quer treinar o ouvido para a língua inglesa, ouvindo livros nessa língua, os seguintes sites podem ser úteis:
fonte: http://livroseafins.com/40-sites-para-baixar-livros-em-ingles/

sábado, 30 de abril de 2011

Coleção Face 2 Face

                                        
                                       

domingo, 10 de abril de 2011

Como Não Aprender Inglês

download 2

    A obra foi escrita por Michael Jacobs, inglês radicado no Brasil com grande experiência no ensino da língua em empresas e escolas de línguas. O livro reúne as principais dificuldades de quem estuda inglês e tem o português como língua nativa. A promessa é de histórias engraçadas e didáticas, que intercalam capítulos como "Português em inglês", "As coisas que os estudantes dizem", "Guia de pronúncia" e “Linguagem de rua”.
O livro está cheio de boas recomendações em fóruns e blogs. Até nos sites de venda há comentários positivos sobre a obra. Vale a pena conferir!


Sugestão de livro: Como entender o inglês falado



Você já se sentiu frustrado por não compreender um diálogo em inglês de um filme ou seriado? Essa é uma situação muito comum para qualquer estudante de uma língua estrangeira, principalmente se o objeto de estudo se diferencia muito do idioma nativo de quem estuda. O livro Como Entender o Inglês Falado propõe soluções para facilitar a compreensão da língua em velocidade natural em filmes, músicas, telefonemas, nos negócios e em viagens.
A obra traz as principais mudanças de pronúncia que afetam o idioma falado e as expressões mais usadas nas conversas do cotidiano. Acompanhado de dois CDs com exercícios, a promessa do autor é de proporcionar um atalho para quem quer entender conversas típicas de falantes nativos de inglês.


quinta-feira, 7 de abril de 2011

DECLINING, REGRETTING AND APOLOGIZING

DECLINING, REGRETTING AND APOLOGIZING (13)

Que tal numa outra ocasião ...? - Maybe some other time.
Que pena que tu não me contaste isto antes. / É uma pena ...! / É lamentável ? - Too bad you didn't tell me this before. / What a pity ...! / What a shame ...!
É tarde demais. - It's too late.
Foi tudo em vão. - It was all for nothing.
Desculpa pelo atraso. - Sorry for being late. / Sorry I'm late. / Sorry to be late.
Não faz mal. - That's all right. / No problem.
Não é minha culpa, eu fiz o melhor que pude (possível). - It's not my fault, I did my best. / ... , I did the best I could.
Não tive a intenção de te magoar. - I didn't mean to hurt you.
Foi sem querer. - I didn't mean to do it. / It wasn't on purpose. / It was unintentional.
A culpa foi minha. - It was my fault.
Eu estava só brincando. - I was just kidding. / I was joking.
Você deve desculpar-se. - You should apologize.
Não me arrependo. / Não estou arrependido. - I don't regret it. / I'm not sorry.

sexta-feira, 1 de abril de 2011

INFORMANDO OU COMENTANDO


INFORMING OR MAKING COMMENTS (64)

Nasci em 1965. - I was born in 1965.
Nós estávamos passeando. - We were taking a walk. / We were walking around. / We were going for a drive. / We were driving.
Normalmente vou para a escola a pé, mas às vezes meu pai me leva. - I usually walk to school but sometimes my father drives me.
Meu pai vai para o trabalho de carro. - My father drives to work.
Não tenho nada para fazer. - I don't have anything to do. / I've got nothing to do.
Não choveu anteontem mas é capaz de chover depois de amanhã. - It didn't rain the day before yesterday but it might rain the day after tomorrow
Eu pratico inglês, dia sim dia não. - I practice English every other day.
Ele não vem hoje. - He isn't coming today.
Isto não vale a pena. - It's not worth it. / It isn't worthwhile.
Nada mais justo. - Fair enough.
Eu continuo tentando, ainda não desisti. - I'm still trying, I haven't given up yet.
Até agora, tudo bem. - So far, so good.
Você tem que pagar até o fim do mês. - You have to pay by the end of the month. / ... before the end of the month.
A secretária está atendendo o telefone. - The secretary is answering the phone. / ... is on the phone ...
O vendedor está atendendo um cliente. - The salesman is helping a customer.
O Dr. Bishop não está atendendo pacientes porque está participando de uma conferência. - Dr. Bishop isn't examining patients because he's attending a conference. / Dr. Bishop isn't seeing patients ... / Dr. Bishop isn't attending to patients ...
Estou precisando ir ao médico (dentista). - I need to see a doctor (dentista).
Vou cortar o cabelo. - I'm going to get a haircut. / I'm going to get my hair cut.
Aquilo lá são livros. - Those are books.
Tem uma pessoa aí que quer falar contigo. - There's somebody (someone) who (that) wants to talk (speak) to (with) you.
Agora é a tua vez. - Now it's your turn.
Eu trabalho por conta própria. - I work for myself. / I work on my own. / I'm self employed.
Eu me machuquei. - I hurt myself.
Eu gosto de andar de pés descalços. - I like to walk barefoot.
Eu gosto de tomar banho de mar. - I like to go swimming in the ocean.
Te deste conta de que o custo de vida está cada dia mais alto? - Did you realize that the cost of living is getting higher every day?
Ele está namorando minha irmã. - He's dating my sister.
O novo namorado dela deu bolo no segundo encontro deles. - Her new boyfriend stood her up on their second date.
Cá entre nós, ? - Just between the two of us, ?
Extra-oficialmente. - Off the record.
Só para lembrar ? - Just for the record ? / Just as a reminder ?
Não sobrou nada. - There's nothing left.
No mínimo ? - At least ? / At the least ?
No máximo ? - At most ? / At the most ?
Meio a meio. - Fifty-fifty. / Half and half.
É meio caro. - It's kind of expensive.
Na maioria das vezes. - Most of the times.
Na maior parte do tempo. - Most of the time.
No mais tardar. - At the latest.
O quanto antes. - As soon as possible.
Quanto tempo tu levaste daqui a Porto Alegre? - How long did it take you to get from here to Porto Alegre?
Levou uma hora e meia para a gente chegar lá. - It took us an hour and a half to get there.
Isto não funciona. - It doesn't work. / It's out of order.
Crianças gostam de passar trotes por telefone - Children like to make prank phone calls.
O telefone está ocupado - The line is busy. / The phone is busy.
O relógio está atrasado/adiantado. - The watch is slow/fast.
O barulho está muito alto. - The noise is too loud.
Fiquei conhecendo teu irmão ontem. - I met your brother yesterday.
Você conhece o Rio de Janeiro? - Have you ever been to Rio de Janeiro? / Did you ever go to Rio?
Eu conheço ele de vista. - He looks familiar to me.
Ele deveria estar aqui às 8 horas. - He was supposed to be here 8 o'clock.
O cachorro é para ser o melhor amigo do homem. - Dogs are supposed to be man's best friend.
Ele tem um carro novo em folha (zerinho). - He has a brand new car.
Fiquei preso num engarrafamento de trânsito. - I was caught in a traffic jam.
Vamos ficar sem gasolina. - We are going to run out of gas.
Estacionamento proibido. - No parking.
Furei um pneu. - I got a flat tire.
Quanto mais tu estudas, mais aprendes. - The more you study, the more you learn.
A gente combina isso amanhã. - Let's talk about it tomorrow. / Let's make all the arrangements tomorrow. / We can settle this tomorrow.
Nem eu. / Eu também não. - Me neither. / I don't either. / Neither do I.
Melhor não arriscar. - Better not take any chances.
Não queremos correr nenhum risco. - We don't want to take any chances. / We don't want to gamble. / ... to take a risk. / ... to run a risk.
Você tem que reconhecer a firma deste documento. - You must have this document notarized.
Ele foi pego em flagrante. - He was caught red-handed.
Não te esquece de puxar a descarga depois de fazer xixi (mijar). - Don't forget to flush the toilet after you pee (take a piss).

sexta-feira, 25 de março de 2011

DESCREVENDO PESSOAS (DESCRIBING PEOPLE)


Ele (ela) é muito simpático(a). / ... é muito legal. - He/she's very nice.
Ela é muito gostosa. - AmE: She's hot. / What a babe! / She's a foxy lady. / She's a looker. / BrE: She's really a nice totty. / She's really stunning.
Ela é uma gracinha. / ... bonitinha. - She's cute.
Ele é um gostosão. - He's a hunk. / He's hot.
Ele está de mau humor hoje. - He is in a bad mood today.
Ele está fazendo 30 anos. - He's turning 30.
Ele sofre do coração. - He has a heart condition.
Ele é uma figura. - He's a real character.
Ele é um tremendo cara-de-pau (cara dura). - He's got a lot of gall. / ... a lot of balls. / ... a lot of nerve.
Ele é um dedo-duro. - He's a snitch.
Ele tem pavio curto. - He has a short fuse.
Ele tem jogo de cintura. - He's slick.
Ele é um puxa-saco. - He's an ass-kisser. / He's a brownnoser. / He's an apple-polisher.
Ele é um tremendo CDF - He's a nerd.
Ele é um chato. - He's a pain.
Ele é uma criança muito mimada - He's a spoiled child.

quinta-feira, 24 de março de 2011

Let's Talk 3 Second Edition (Book, Teacher's manual, 5 CDs)

Let's Talk 3 Second Edition (Book, Teacher's manual, 5 CDs)
Author: Leo Jones
Publisher: Cambridge University Press
File size: Book: 44 MB, TM: 74.2 MB, CD1: 51.1 MB, CD2: 46 MB, CD3: 44.7 MB, CD4: 35.8 MB, CD5: 29.3 MB
File type: PDF, WMA

Let's Talk Second Edition is a fully revised edition of Let's Talk, the successful speaking and listening course that takes students from a high-beginning to a high-intermediate level. Like the first edition, this three-level course in American English is designed to develop oral communication skills and increase fluency. Unique twists on topics draw students into conversations, and engaging activities guarantee maximum talking time. Features of the new edition include more systematic presentation and recycling of structures and vocabulary, increased focus on communication activities, and Expansion review sections every four units. The expanded Self-study section includes grammar, listening, and vocabulary practice, offering students additional opportunities for review and consolidation. Grammar paradigms and listening texts are included on the self-study audio CD packaged with the Student's Book.

Student's Book includes 16 units, Expansion, comunication tasks, answer, self-study grammar, listening and answer key.
Teacher's manual includes teaching notes, additional notes, student's book audio scripts, photocopiables.
Class Audio CDs with CD1 ( units 1-6), CD2 ( units 7-11), CD3 ( units 12-16), CD4 ( self-study), CD5 (quizzers and tests)

Let's Talk Second Edition is a fully revised edition of Let's Talk, the successful speaking and listening course that takes students from a high-beginning to a high-intermediate level. Like the first edition, this three-level course in American English is designed to develop oral communication skills and increase fluency. Unique twists on topics draw students into conversations, and engaging activities guarantee maximum talking time. Features of the new edition include more systematic presentation and recycling of structures and vocabulary, increased focus on communication activities, and Expansion review sections every four units. The expanded Self-study section includes grammar, listening, and vocabulary practice, offering students additional opportunities for review and consolidation. Grammar paradigms and listening texts are included on the self-study audio CD packaged with the Student's Book.

Student's Book includes 16 units, Expansion, comunication tasks, answer, self-study grammar, listening and answer key.
Teacher's manual includes teaching notes, additional notes, student's book audio scripts, photocopiables.
Class Audio CDs with CD1 ( units 1-6), CD2 ( units 7-11), CD3 ( units 12-16), CD4 ( self-study), CD5 (quizzers and tests)

DOWN LOAD
Book
http://rapidshare.com/files/301128413/Let_s_Talk_3_dl4all.com.rar

Teacher’s manual
http://rapidshare.com/files/301129001/Teacher_s_manual_LT_dl4all.com.rar

CDs 1-5
http://rapidshare.com/files/301128756/Let_s_Talk_3_CD1_dl4all.com.rar
http://rapidshare.com/files/301128335/Let_s_Talk_3_CD2_dl4all.com.rar
http://rapidshare.com/files/301128350/Let_s_Talk_3_CD3_dl4all.com.rar
http://rapidshare.com/files/301128480/Let_s_Talk_3_CD4_dl4all.com.rar
http://rapidshare.com/files/301128336/Let_s_Talk_3_CD5_dl4all.com.rar

segunda-feira, 21 de março de 2011

The Oxford English Dictionary 2010 Completo


O The Oxford English Dictionary (OED) é um dicionário publicado pela Oxford University Press (OUP), sendo considerado um dos mais conceituados dicionários da Língua inglesa (e que não deve ser confundido com o Oxford Dictionary of English, de um só volume, antes conhecido como New Oxford Dictionary of English, de 1998).
Na edição de 30 de Novembro de 2005 o OED incluía cerca de 301 100 verbetes, perfazendo mais de 350 milhões de caracteres.
Além dos títulos das entradas principais, tem ainda 157 000 combinações vocabulares e palavras derivadas a negrito, e 169 000 frases e combinações vocabulares a negrito e itálico, perfazendo um total de 616 500 formas vocabulares.
Tem informação sobre 137 000 formas de pronúncia, 249 300 etimologias, 577 000 referências cruzadas, e 2 412 400 citações ilustrativas do significado dos vocábulos.
A última edição impressa do dicionário (Second Edition, 1989) tinha 20 volumes, com 21 730 páginas, com 291 500 entrada


Info


AIO de Inglês Oxford Dictionary & Learns 2010 é o pacote de todo o Software, Ebook, CDRom Oxford

Oxford Lista AIO Dicionário de Inglês de 2010:

* Dicionário de Inglês Oxford v1.0
* Os alunos de Oxford Thesaurus Pack - eBook e CDRom
* Oxford Advanced Learner's Dictionary Edition 8
* Dicionário de Inglês Oxford: Colecção de 4 Dicionários Major 2010


Principais características



* NOVO 1.000 novas palavras e significados que abrangem tecnologia, estilo de vida, gírias, a economia (comércio de carbono, jornalismo cidadão, malware, bookmarking social, empilhá-la, staycation, fator X).
* NOVO Oxford 3000 ™ Plus mostra aos alunos a expressão mais importante a saber em Inglês e os significados mais importantes dessas palavras.
* NOVO Acadêmico palavras lista de palavras marcadas.
* NOVO Oxford de 32 páginas escrita Tutor ajuda os alunos a planejar, escrever e revisar o trabalho escrito.
* NOVO notas tema de partilha e de informação sinônimo habilita os alunos a alargar o seu vocabulário para mais de 7.500 palavras.
* NOVO 64 páginas Visual Vocabulary Builder com fotos coloridas e ilustrações.
* NOVO iWriter Oxford em CD-ROM um tutor interativo para ajudar os alunos a planejar, escrever e revisar o trabalho escrito.
* NOVO Interactive whiteboard-friendly CD-ROM.
  
http://www.fileserve.com/file/UVA5DqB/AIO.Oxford.2010.part01.rar

http://www.fileserve.com/file/JKwy6XC/AIO.Oxford.2010.part02.rar

http://www.fileserve.com/file/zESvmjQ/AIO.Oxford.2010.part03.rar

http://www.fileserve.com/file/AqNH9KW/AIO.Oxford.2010.part04.rar

http://www.fileserve.com/file/aPTGnGC/AIO.Oxford.2010.part05.rar

http://www.fileserve.com/file/2xp4k5k/AIO.Oxford.2010.part06.rar

http://www.fileserve.com/file/97e4atx/AIO.Oxford.2010.part07.rar

http://www.fileserve.com/file/xCvvKue/AIO.Oxford.2010.part08.rar

http://www.fileserve.com/file/Gpx3BwN/AIO.Oxford.2010.part09.rar

http://www.fileserve.com/file/UNHgJzC/AIO.Oxford.2010.part10.rar

http://www.fileserve.com/file/JmCcGmy/AIO.Oxford.2010.part11.rar

http://www.fileserve.com/file/ttRVDhs/AIO.Oxford.2010.part12.rar

http://www.fileserve.com/file/NRnEHR6/AIO.Oxford.2010.part13.rar












sábado, 5 de março de 2011

EXPRESSANDO PENSAMENTOS E SENTIMENTOS

Tenho saudades de ti (você). - I miss you.
Estou com saudades de casa. - I'm homesick. / I miss home.
Tenho muita pena dessa gente. - I'm very sorry for those people.
Acho que sim. - I think so.
Eu acho que não. - I don't think so. / I'm not so sure.
Espero que sim. / Tomara que sim. - I hope so.
Espero que não. / Tomara que não. - I hope not.
Suponho que sim. - I guess so.
Suponho que não. - I guess not.
Claro! Claro que sim! - Sure! / Of course!
Claro que não! - Of course not!
Sem dúvida! / Com certeza! / Certamente! - Definitely! / Without any question!
Isso mesmo. / Exatamente. / É bem assim mesmo. - Exactly.
Pode crer. - You bet.
Por mim, tudo bem. - It's OK with me.
Eu quero pagar a conta; faço questão. - I want to pay the bill; I insist.
Faço questão de te levar para casa. - It's my pleasure to take you home.
Fiz questão de ajudá-la quando ela precisava. - I made it a point to help her when she was in need.
De jeito nenhum! / Não há condições ... / De maneira alguma! - No way! / There's no way ... / By no means. / That's impossible.
Deus me livre! - Heaven forbid. / God forbid.
Pode parar! / Dá um tempo! - Give me a break!
Estou morrendo de fome. - I'm starving.
Não agüento mais isto. - I can't stand it. / I can't stand it any longer. / I'm sick and tired of this. / I'm fed up with it.
Caí no desespero. - My heart sank. / I sank
into despair.
Não me sinto à vontade. - I don't feel comfortable.
Que vergonha! / Que chato! - What a shame! / How embarrassing!
Não adianta. - It doesn't help. / It won't help. / It's no use. / It's no help.
Isto não tem lógica; não faz sentido. - It doesn't make any sense. / It's nonsense.
Não deixa de aproveitar esta oportunidade. - Don't let this opportunity go by. / Don't let it slip away.
Quem não arrisca, não petisca. - Nothing ventured, nothing gained.
Não queremos abrir precedente. - We don't want to set a precedent.
Nem toca no assunto. - Don't bring it up.
Em primeiro lugar, ... - First of all, ...
Em último caso, ? - As a last resort ?
Finalmente! / Até que em fim! - At last!
Cá entre nós ? - Just between you and me, ? / Just between the two of us, ?
Não é à toa que ? - It's no wonder ?
Pensando bem? - On second thought ?
Até certo ponto? - To a certain extent ?
Na pior das hipóteses, ? - If worse comes to worst ? / If worst comes to worst ? / At worst ?
Cedo ou tarde? - Sooner or later ?
Vamos fazer cara ou coroa. - Let's flip a coin.
Conto com você. - I'm counting on you.
Temos que nos ajudar um ao outro. / ... nos ajudar uns aos outros. - We have to help each other. / We have to help one another.
Cuidado! - Be careful! / Watch out!
Te cuida. / Cuide-se (Numa despedida) - Take care. / Take care of yourself.
Opa! (interjeição referente a um pequeno engano ou acidente) - Oops!
É a vida? - That's life ?

Por: www.aprendendoingles.com.br